Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

это великолепно

  • 1 это великолепно!

    Универсальный русско-английский словарь > это великолепно!

  • 2 это великолепно!

    n
    1) gener. (вот) das ist bestens!
    2) colloq. (das ist) einfach Klasse!, das ist ja prima!

    Универсальный русско-немецкий словарь > это великолепно!

  • 3 это великолепно

    n
    gener. c'est chic, c'est royal

    Dictionnaire russe-français universel > это великолепно

  • 4 это великолепно!

    Dictionnaire russe-français universel > это великолепно!

  • 5 это великолепно!

    n

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > это великолепно!

  • 6 это великолепно\!

    n
    gener. het is fameus\!

    Dutch-russian dictionary > это великолепно\!

  • 7 великолепно

    1.
    1. прил. кратк. см. великолепный
    2. предик. безл. it is splendid

    великолепно! — splendid!, excellent!

    2. нареч.
    splendidly

    Русско-английский словарь Смирнитского > великолепно

  • 8 это прямо великолепно

    General subject: it is just splendid

    Универсальный русско-английский словарь > это прямо великолепно

  • 9 это просто великолепно!

    Универсальный русско-немецкий словарь > это просто великолепно!

  • 10 Это прекрасно (великолепно, чудесно)!

    Русско-английский разговорник > Это прекрасно (великолепно, чудесно)!

  • 11 That beats the Dutch!

    Это превосходит всё! Вот это да! Это великолепно!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > That beats the Dutch!

  • 12 Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

    Для выражения одобрения употребительны жесты, совпадающие в немецкой и русской культурных традициях: кивать, хлопать в ладоши, аплодировать (в официальной обстановке). Национально-культурная специфика выражения одобрения проявляется в следующих жестах: большой и указательный пальцы поднятой до уровня подбородка правой руки соединяются кончиками, остальные пальцы отставлены, не напряжены. Рука производит лёгкие движения вперёд-назад. Немецкие студенты традиционно выражают одобрение понравившейся им лекции, стуча костяшками пальцев по столу. (См. также Begrüßung / Приветствие.) Выражение одобрения в цирке, варьете (но не в театре и не на концерте!) — топать ногами. Похвала какому-л. блюду — поцеловать себе кончики пальцев, сложенных в щепоть.
    Стандартные выражения одобрения/похвалы. Употребляются без ограничений.

    Bestens! / Ausgezeichnet! — Отлично!

    Реплики, употребляемые в ситуации официального общения.

    Ich erkenne es sehr an, dass... — Я должен признать/по достоинству оценить/отметить, что...

    Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen/die höchste Anerkennung zollen. geh. — Должен выразить вам свою признательность/своё восхищение.

    Das muss man anerkennen! — Это надо признать/оценить по достоинству!

    Es ist (sehr) anzuerkennen, dass... — Следует оценить по достоинству, что...

    Es ist anerkennenswert, dass... — Достойно/заслуживает признания/похвалы то, что...

    Sie haben gut/gerecht gehandelt. — Вы хорошо/правильно поступили.

    Реплики одобрения, употребляются большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    (Gar) nicht (so) schlecht/nicht (so) übel. — Ничего/неплохо (получается). / (Совсем) неплохо. / Недурно. разг.

    Реплика одобрения чьего-л. предложения, приемлемого в данной ситуации. Употребляется без ограничений.

    Das lässt sich hören! — Это звучит заманчиво. / Это заслуживает внимания. / Над этим стоит подумать.

    Реплика употребляется, когда чьё-л. высказывание соответствует мыслям и чувствам говорящего. Употребляется без ограничений.

    Sie sprechen mir aus dem Herzen. — Прекрасная идея! / Это мне по душе!

    Изначально одобрительная реакция на хорошую постановку спектакля, игру исполнителей. Употребляется в театре, на концерте, но также и в обиходном общении; возможно ироничное употребление.

    Mein Kompliment! — Поздравляю! / Браво!

    Ich gratuliere! / Gratulation! — Поздравляю! / (Примите) мои поздравления!

    Одобрительная реакция на успешно выполненное задание и т. п. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Es ist lobenswert, dass... — Заслуживает похвалы, что...

    Одобрительная реакция на поступок, действие, вкусное блюдо, красивую вещь. Употребляется в неофициальном общении в кругу друзей.

    Das lob ich mir! — Вот это мне нравится! / Это мне по душе!

    Употребляется в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей. Возможно ироничное употребление.

    Das ist ein genialer Einfall! — Это гениальная/прекрасная мысль/идея! / Гениально!

    Одобрительная реакция на поступок, действие собеседника. Употребляется в неофициальном общении.

    Das haben Sie/hast du ausgezeichnet/fein/prima gemacht/gesagt! — Вы/ты (просто) молодец/умница!

    Одобрительные реплики признания способностей, умений собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Sieh mal (einer) an! umg.Смотри-ка! разг. / (И) кто бы мог подумать! разг. / Никогда бы не подумал, что...!

    Реакция на действие собеседника, поведение, поступок ребёнка. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Tüchtig, tüchtig! umg. — Здо/ рово! разг. / Отлично! разг. / Славно! разг. / Молодцом! разг.

    Brav, brav! umg.Умница! разг.

    Реплика одобрения чьих-л. поступков, содержащая одновременно пожелание дальнейших успехов. Употребляется большей частью в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Weiter so! umg. / Mach weiter so! umg.Так держать! разг.

    Возгласы похвалы и восхищения. Объектом восхищения может быть произведение искусства, захватывающее зрелище, выступление артистов и спортсменов, конкретный поступок и т. п. Употребляются в неофициальном общении без ограничений.

    Überwältigend!Потрясающе! разг. / Поразительно! / Исключительно/уникально!

    Возгласы одобрения, граничащего с восхищением. Относятся к событиям, рассматриваемым говорящим как достижение, (заслуженный) успех собеседника. Могут относиться и к ситуациям, непосредственно не связанным с действиями говорящего и слушающего. Употребляются в неофициальном общении, в кругу знакомых, друзей.

    Alle Achtung! umg.Вот это да! разг. / Здо/ рово! разг. / Ничего не скажешь! разг. / Молодец/Молодцы!

    Das ist allerhand! umg.Вот это да! разг. / Ничего себе! разг.

    Alle Wetter! umg.Вот это да! разг. / Чёрт возьми! фам.

    Tolle Sache! salopp / Das ist Sache! salopp(Это) высший класс! разг. / Феноменально! разг.

    Ответные одобрительные, похвальные реплики на вопросы типа: Schmeckt’s?, Gefällt es Ihnen? Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Und ob! umg.Ещё бы! разг.

    Und wie! umg.Ещё как! разг.

    Реплика признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляется по отношению к лицам с более высоким или равным социальным статусом. Может употребляться иронично.
    Реплики восхищения (прежде всего неким захватывающим зрелищем), признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Das ist ‘ne Schau! umg. / Das ist ‘ne Wolke! salopp / Das ist ‘ne Wucht! salopp(Это) здорово! разг. / (Это) потрясающе! разг. / (Это) великолепно! / Классно! разг. / Феноменально! разг.

    —Haben Sie meine Zeichnungen gesehen? —Ja. Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen, dass Sie die Arbeiten termingemäß und in guter Qualität fertig gestellt haben. — —Вы видели мои рисунки? —Да, я должен выразить вам свою признательность за то, что вы выполнили все работы в срок и качественно.

    —Hast du es schon gehört? Wir haben das Spiel gewonnen! —Das ist ja toll! Ich gratuliere! — —Ты уже слышал? Мы выиграли матч! —Вот здорово! Поздравляю!

    —Soll ich an dem Wettbewerb teilnehmen? —Selbstverständlich. Ich bin überzeugt, du stellst mit deinen Leistungen alle anderen in den Schatten. — —Мне участвовать в соревнованиях? —Естественно. Я убеждён, что ты оставишь своих соперников далеко позади.

    —Es ist sehr erfreulich, dass Sie sich zur Teilahme entschlossen haben. —Ich bin mir aber nicht sicher, ob ich es schaffe. —Aber ich. Die Jury war doch das letzte Mal des Lobes voll über Ihre Arbeiten. — —Я очень рад/мы очень рады, что вы решили принять участие. —Но я не уверен, что справлюсь. —Зато я уверен. Ведь в прошлый раз жюри было очень высокого мнения о ваших работах.

    —Sie hilft allen, die in Not sind. —Ich finde, sie hat das Herz auf dem rechten Fleck. — —Она помогает всем попавшим в беду. —Да, у неё доброе сердце.

    —Habe ich es richtig gemacht? —Ja, die Arbeit ist sehr gut aufgebaut. Sie hat Hand und Fuß. — —У меня всё правильно? —Да, у вас очень хорошая работа. Она логично выстроена и обоснована.

    —Was kannst du über meine Arbeit sagen? —Deine Arbeit ist besser als die der anderen Studenten. Mach weiter so! — —Что ты можешь сказать о моей работе? —Твоя работа выигрышно отличается от работ других студентов. Так держать!

    — Bist du heute beim Autorennen gewesen? —Ja, das war ‘ne Schau! — —Ты был сегодня на автогонках? —Да, вот это было зрелище!

    —Wir haben jetzt bessere Ergebnisse als früher. —Fein! Weiter so! Nicht nachlassen! — —Наши результаты улучшились. —Отлично! Так держать!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

  • 13 Dutch

    dʌtʃ
    1. прил.
    1) а) нидерландский;
    голландскийязыке, культуре) Dutch school ≈ фламандская школа живописи the collections of pictures of the Dutch school ≈ коллекция произведений фламандцев Syn: Netherlands б) говорящий на африкаанс (язык лиц голландского происхождения, проживающих в Южной Африке)
    2) голландского происхождения (родом из Голландии, сделанный в Голландии и т.д.)
    3) ист.;
    амер.;
    разг. немецкий ∙ to talk like a Dutch uncleотечески наставлять, журить double Dutch Dutch auction Dutch barn Dutch carpet Dutch comfort Dutch concert Dutch tile Dutch lunch Dutch supper Dutch treat Dutch feast
    2. сущ.
    1) (the Dutch) мн.;
    коллект. нидерландцы;
    голландцы
    2) нидерландский, голландский язык
    3) ист. немецкий язык High Dutchверхненемецкий язык Low Dutchнижненемецкий язык ∙ that/it beats the Dutch ≈ это превосходит все double Dutch ≈ тарабарщина
    (the *) (собирательнле) голландцы нидерландский язык - Cape *, South African * африкаанс (устаревшее) (американизм) (разговорное) немецкий язык - High * (устаревшее) верхненемецкий язык > double * тарабарщина, галиматья > in * (американизм) в немилости;
    в затруднительном /неловком/ положении > to beat the * сделать что-л. из ряда вон выходящее;
    превзойти все ожидания > that /it/ beats the *! это превосходит все!;
    это великолепно!;
    вот это да! голландский - * cheese голландский сыр;
    (американизм) творог( устаревшее) (американизм) (разговорное) немецкий - * auction "голландский аукцион" (публичная продажа, при которой аукционист постепенно снижает объявленную цену, пока не найдется покупатель) - * bargain сделка, завершенная выпивкой /заключенная за бутылкой вина/ - * barn навес для сена или соломы - * clock стенные часы с кукушкой - * comfort /consolation/ слабое утешение;
    могло бы быть и хуже - D. concert "кошачий концерт";
    кто в лес, кто по дрова - * defence защита для видимости - * doll деревянная кукла - * feast пирушка, на которой хозяин напивается первым - * gold медная фольга;
    мишура - * treat угощение, при котором каждый платит за себя;
    складчина, угощение в складчину - to go * платить свою часть за угощение;
    устроить складчину - to talk like a * uncle отечески наставлять, журить - to do the * act дать деру, удрать;
    навострить лыжи;
    покончить с собой dutch (сленг) жена - my old * моя старуха( о жене)
    ~ ист. немецкий язык;
    High Dutch верхненемецкий язык;
    Low Dutch нижненемецкий язык;
    double Dutch тарабарщина;
    that (или it) beats the Dutch это превосходит все
    ~ barn навес для сена или соломы
    ~ comfort = могло быть и хуже;
    слабое утешение
    ~ concert пение, при котором каждый поет свое;
    = "кто в лес, кто по дрова"
    ~ feast пирушка, на которой хозяин напивается раньше гостей
    ~ lunch (или supper, treat) угощение, при котором каждый платит за себя
    ~ ист. немецкий язык;
    High Dutch верхненемецкий язык;
    Low Dutch нижненемецкий язык;
    double Dutch тарабарщина;
    that (или it) beats the Dutch это превосходит все
    ~ ист. немецкий язык;
    High Dutch верхненемецкий язык;
    Low Dutch нижненемецкий язык;
    double Dutch тарабарщина;
    that (или it) beats the Dutch это превосходит все
    to talk like a ~ uncle отечески наставлять, журить
    ~ ист. немецкий язык;
    High Dutch верхненемецкий язык;
    Low Dutch нижненемецкий язык;
    double Dutch тарабарщина;
    that (или it) beats the Dutch это превосходит все

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Dutch

  • 14 das ist ein Hammer!

    ugs.
    (das ist ein schwerer Schlag; das ist toll, das ist eine großartige Sache)
    1) это ужасно, это неслыханно; это просто удар!

    Und jetzt kommt der dickste Hammer: Die Zwillinge empfehlen den Namen Böhmer als Firmennamen zu tilgen und für das Werk einen anderen Namen zu finden. (Max v. der Grün. Die Lawine)

    Du hast geerbt? Das ist ein Hammer!

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das ist ein Hammer!

  • 15 dutch

    1. [dʌtʃ] n
    1. (the Dutch) собир. голландцы
    2. нидерландский язык

    Cape Dutch, South African Dutch - африкаанс

    3. уст. амер. разг. немецкий язык

    High [Low] Dutch - ист. верхненемецкий [нижненемецкий] язык

    double Dutch - тарабарщина, галиматья

    in Dutch - амер. а) в немилости; б) в затруднительном /неловком/ положении

    to beat the Dutch - сделать что-л. из ряда вон выходящее; превзойти все ожидания

    that /it/ beats the Dutch! - это превосходит всё!; это великолепно!; вот это да!

    2. [dʌtʃ] a
    1. голландский

    Dutch cheese - а) голландский сыр; б) амер. творог

    2. уст., амер. разг. немецкий

    Dutch auction см. auction I

    Dutch bargain - сделка, завершённая выпивкой /заключённая за бутылкой вина/

    Dutch comfort /consolation/ - слабое утешение; ≅ могло бы быть и хуже

    Dutch concert см. concert I

    Dutch feast - пирушка, на которой хозяин напивается первым

    Dutch gold - медная фольга; мишура

    Dutch treat - угощение, при котором каждый платит за себя; складчина, угощение в складчину

    to go Dutch - платить свою часть за угощение; устроить складчину

    to talk like a Dutch uncle - отечески наставлять, журить

    to do the Dutch act - а) дать дёру, удрать; навострить лыжи; б) покончить с собой

    НБАРС > dutch

  • 16 avoir de la gueule

    разг.
    1) неплохо выглядеть, производить впечатление, обращать на себя внимание; иметь важный вид

    C'est malheureux, c'est toujours ceux qui ont rien vu qui ont le plus de gueule. (R. Dorgelès, Les croix de bois.) — Как это несправедливо: всегда те, кто ничего не пережил, чванятся больше всех.

    Amusée par ce jargon, elle ne put se défendre d'un sourire et pensa par habitude: - C'est magnifique, ça a une gueule inouïe. (M. Aymé, Travelingue.) — Этот жаргон позабавил ее, и она не смогла удержаться от улыбки и по привычке подумала: - Это великолепно, это производит неслыханное впечатление.

    2) много говорить, любить поговорить

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de la gueule

  • 17 c'est du sucre

    разг.
    (c'est du [или un] sucre)
    1) это прекрасно, это великолепно

    De nouveau, le ronronnement du moteur se fait berceur. Heureusement, Gérard n'a pas beaucoup mangé, et n'a rien bu. De toute façon, à côté de ce qui s'est passé l'autre nuit, vaincre ce sommeil-là, c'est du sucre, du sucre et du velours. (G. Arnaud, Le salaire de la peur.) — Снова убаюкивающее жужжание мотора. Хорошо, что Жерар почти ничего не ел и ничего не пил. Во всяком случае, по сравнению с прошлой ночью, не заснуть сейчас - очень просто.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du sucre

  • 18 L'École buissonnière

       1949 - Франция (115 мин)
         Произв. Cooperative-Generale du Cinema Francais
         Реж. ЖАН-ПОЛЬ ЛЕ ШАНУА
         Сцен. Жан-Поль Ле Шануа
         Опер. Марк Фоссар
         Муз. Жозеф Kocмa
         В ролях Бернар Блие (Паскаль Лоран), Эдуар Дельмон (мсье Арно), Жюльетт Фабер (Лиз Арно), Жан Акистапас (антиквар Ла Вердьер), Марсель Мопи (фармацевт), Дани Карон (Сесиль), Анри Пупон (экзаменатор по истории), Пьер Кост (Альбер).
       «Этот фильм посвящен госпоже Монтессори (Италия), господам Клапареду (Швейцария), Бекуле (Чехословакия), Декроли (Бельгия), Френе (Франция) - пионерам современного образования». Паскаль, молодой студент педучилища, тяжело раненный на фронте в 1918 г., в октябре 1920-го получает работу в школе деревни Салез департамента Верхний Прованс. Он отказывается от формалистской и армейской дисциплины своего предшественника, старого Арно; например, разбирает на дрова кафедру, чтобы покончить с сыростью в классе. От этой новости старого учителя чуть не хватает удар.
       Цель учебных методов Паскаля - раскрыть душу, личность каждого ученика и пробудить в детях жажду знаний. Взрослые (в особенности - уважаемые жители деревни) не доверяют его добрым намерениям. В классе Паскаль оживляет уроки, катаясь на велосипеде, принося улиток и т. д. По его просьбе дети ведут исследования на различные темы, расспрашивают отцов об их работе, матерей - о рецептах. На берегу реки дети строят миниатюрную электростанцию. Паскаль поручает свой фотоаппарат Альберу, главному деревенскому лодырю и сорвиголове, уже не один раз провалившему экзамены; теперь Альбер доверяет учителю. На Рождество Паскаля приглашают в дом одного ученика, где ему показывают сокровище: старую пишущую машинку. У учителя рождается новая мысль; он покупает типографские шрифты и вместе с учениками сочиняет и выпускает маленькую газету. Дети страстно увлекаются этим новым занятием и по ходу дела приобретают немало знаний. Поскольку у них нет чистой бумаги, они печатают тексты на оборотной стороне просроченных бюллетеней для голосования. Вдобавок Паскаль просит их голосовать, чтобы выбрать те истории, которые попадут в газету. Затем дети продают газету по всей деревне.
       Многие уважаемые жители деревни - в особенности антиквар, которому один чересчур умный ребенок помешал приобрести у старой крестьянки драгоценное кресло за буханку хлеба - стали заклятыми врагами учителя. Чтобы дети поняли сложившуюся ситуацию, учитель читает им вслух тираду о клевете из «Севильского цирюльника» Бомарше. Муниципальный совет добивается его увольнения, но инспектор не видит ничего дурного в том, что учитель преподает по-своему. Паскаль обещает совету перевестись в другое место, если хотя бы 1 ученик не сдаст экзамены. Даже несмотря на это, некоторые почетные жители давят на родителей, чтобы те забрали своих детей из школы. Паскаля временно отстраняют от уроков. Устный экзамен сдает успешно даже Альбер. На экзаменатора по истории, хотевшего его завалить, он производит сильное впечатление рассказом о Декларации прав человека. Паскаль возвращается в деревню. Лиз, дочь Арно и преподавательница в женском классе, никогда не одобрявшая его методов, теперь смотрит на него с нежностью.
        Этот фильм, маленькое чудо во французском кино тех лет, несмотря на свою крайнюю серьезность, обладает всеми достоинствами развлекательного зрелища, присущими самому эффективному виду развлечения; в свое время фильм имел огромный коммерческий успех. Своеобразный символ веры в готовность зрителей идти в кино, этот фильм свидетельствует об оптимизме и жажде обновления, весьма характерной для первых послевоенных лет. (Тот же энтузиазм чувствуется в вышедшем несколькими месяцами позже фильме Беккера Свидание в июле, Rendez-vous de juillet.) Изобилие, точность и многозначность наблюдений и оценок, которыми переполнен сюжет (некоторые незабываемы - напр., разочарование антиквара, которому малолетний умник помешал провернуть выгодную сделку); убедительность и простота актерской игры, и в первую очередь - Бернара Блие, главного актера этого времени - все это великолепно служит похвальным целям сюжета, нового для французского кино тех лет.
       При том что фильм носит сугубо светский характер, он создает образ педагога-первопроходца при помощи скрытых, но постоянных религиозных отсылок - в лексиконе героя, в ситуациях вокруг него. Это лишь еще один способ показать призвание педагога как апостольскую миссию. Словно чтобы довершить процесс образования, самые уважаемые жители деревни своей агрессивностью и несправедливостью к учителю дают его ученикам возможность получить дополнительный и весьма поучительный жизненный урок.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'École buissonnière

  • 19 frightfully

    ужасно, страшно - to roar * устрашающе рычать( эмоционально-усилительно) ужасно;
    очень - to look * well очень хорошо выглядеть - it's a * good thing! это очень здорово!, это великолепно!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > frightfully

  • 20 frightfully

    [ʹfraıtf(ə)lı] adv
    1. ужасно, страшно
    2. эмоц.-усил. ужасно; очень

    it's a frightfully good thing! - это очень здорово!, это великолепно!

    НБАРС > frightfully

См. также в других словарях:

  • Человек — это звучит гордо — Из пьесы «На дне» (1902) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868 1936), слова Сатина (действ. 4): «Чело век! Это великолепно! Это звучит... гордо! Че ло век! Надо уважать человека». Энциклопедический словарь крылатых слов и… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Человек – это звучит гордо — Выражение из пьесы М. Горького На дне (1902), д. 4, слова Сатина: Чело век! Это – великолепно! Это звучит... гордо! Че ло век! Надо уважать человека . Словарь крылатых слов. Plutex. 2004 …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Человек — это звучит гордо — крыл. сл. Выражение из пьесы М. Горького «На дне» (1902), д. 4, слова Сатина: «Чело век! Это великолепно! Это звучит… гордо! Че ло век! Надо уважать человека» …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • 5 дней в августе — 5 Days of August / 5 Days of War …   Википедия

  • Крылатые фразы — Афоризмы можно разделить на две категории: одни попадаются нам на глаза, запоминаются и иногда используются при желании блеснуть мудростью , другие же становятся неотъемлемой частью нашей речи и переходят в категорию крылатых фраз . Об авторстве… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Боске, Пьер Франсуа Жозеф — У этого термина существуют и другие значения, см. Боске. Генерал Боске на фотографии Роджера Фентона (1855) Пьер Франсуа Жозеф Б …   Википедия

  • Боске Пьер-Франсуа-Жозеф — Генерал Боске на фотографии Роджера Фентона (1855) Пьер Франсуа Жозеф Боске (фр. Pierre François Joseph Bosquet; 8 ноября 1810, Мон де Марсан  5 февраля 1861, По)  французский военный деятель, маршал Франции (1856). Содержание …   Википедия

  • КОГЕН — (Cohen) Герман (1842 1918) немецкий философ, основатель и виднейший представитель марбургской школы неокантианства. Основные работы: ‘Теория опыта Канта’ (1885), ‘Обоснование Кантом этики’ (1877), ‘Обоснование Кантом эстетики’ (1889), ‘Логика… …   История Философии: Энциклопедия

  • Критика — ТЕОРИЯ. Слово «К.» означает суждение. Не случайно слово «суждение» тесно связано с понятием «суд». Судить это, с одной стороны, значит рассматривать, рассуждать о чем нибудь, анализировать какой либо объект, пытаться понять его смысл, приводить… …   Литературная энциклопедия

  • Барак Обама — (Barack Obama) Барак Обама это 44 й президент Соединенных Штатов Америки, первый темнокожий президент на этом посту Биография президента США Барака Обамы, в том числе его политическая карьера, деятельность в сенате штата Иллинойс и затем в Сенате …   Энциклопедия инвестора

  • Электричество — (Electricity) Понятие электричество, получение и применение электричества Информация о понятии электричество, получение и применение электричества Содержание — это понятие, выражающее свойства и явления, обусловленные структурой физических… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»